Lament for Liash-Ekhi

Published on 8 June 2025 at 16:02

This story originally appeared in Underground Writers Issue 18: Black Hole. I had this piece lying around from years ago when I had typed it up on a whim. When Underground Writers sent out a call for submissions based on the theme of Black Holes, I knew the story had found a home. Fortunately, Underground Writers thought so as well and included it in their May 2017 issue. Sadly, they folded not too long ago, but their issues are still available for online reading.  

    As the title suggests, the story is written in the form of a lament. You can imagine somewhere billions of light-years from Earth an extraterrestrial family is attending whatever form of worship their society employs. The kids are getting antsy because the ceremony is boring as hell, the adults are wondering what they’ll have for lunch soon as the dismissal bells ring out, and part of the liturgical lineup is this responsive hymn. The Ensemble is sung by the congregants, while the solos are sung by extraterrestrial priests in pitches and tones our human ears cannot fathom. With that in mind, here is the ceremonial lament.

 

ENSEMBLE

Behold! onward the eons march

And we are the same.

A thousand years is a moment.

Rejoice in the night

O shepherds of night

For we sing a secret refrain

From age to passing age.

Lamps of the heavens,

Keepers of olden days we are.

Gently we guide

Our flock bathed in light,

And they love us.

 

Shout your mysteries,

O burning torches!

Reveal the hidden works,

Daughters of Light!

Sing forth,

Brothers of Fire!

Be magnified,

Sisters of the Dawn!

O Ancient Ones,

Bathe the universe in your light!

 

Our worlds dance about us.

Love is our light

On them we shine

We are born of fire and ash,

Death and chaos are our being.

We rise with wings of light

Clothed in robes pure and bright,

Burning, ever-burning.

How marvellous!

How beautiful!

Our worlds cling

And to them we bend

For we love them. 

 

Alyashal and Iranuem

Cradle their children.

They are Twin Sisters

Our Sisters

They nurse twelve worlds.

 

ALYASHAL

Sweet is my light

Happy is my song!

Wonderful be the feet

Of those who dance to it.

Peace, peace to my children

The worlds of old.

Peace to their people.

 

IRANUEM

Hear now, gentle children,

And rejoice in my song!

See with what precious tears

I sew the flashing seas upon you!

Happy is my heart.

The children of my children rejoice in one another,

Their plans are put forth,

Their ways are good.

I will bring from them a happy tribe

And their name will be called The Joy of Worlds. 

 

ENSEMBLE

We delight in you, Alyashal and Iranuem!

You love your children with perfect love.

Happy is your song,

It is the song of the shepherds.

 

ALYASHAL  

O indescribable sanctuary of night,

Temple of magnificence,

Heights of glory

Cosmic garden!

Galaxies without number!

Our children inhabit the breadth of the heavens.

They dance to my song.

They clap their hands and sing.

I will not leave them unattended,

Nor will I turn my eyes

From their stumblings.

Though they stumble,

I will pick them up.

Though they mourn,

I will wipe away their tears.

Peace, peace to them.  

 

IRANUEM

Life teems upon my children

and I shine on them.

They build astonishing cities,

They sing excellent songs.

They spread from world to world,

Savouring all they see.

The Joy of Worlds goes forth,

They sail from galaxy to galaxy,

Bringing the chords of joy.

Hearken!

Hearken to them, you desolate places,

You lonely worlds.

They are coming to heal your bones,

To make alive what is dead,

To establish peace

On your abandoned shores.

Peace, peace be unto them

And unto you. 

 

ENSEMBLE

How tender are the children of Alyashal and Iranuem!

How wonderful their children’s children!  

But alas!

See what awful sorrows our Sister, Liash-Ekhi, sings.

Her song is dark

and her chords bleak.

Why are you downcast, O Liash-Ekhi?

Why are you distressed so?   

 

LIASH-EKHI 

Alas, alas!

There is no delight within me.

I am broken within.

O shame! Shame!

Would that I had never sprung

From ash and flame!

 

ENSEMBLE    

We are aghast.

What sorrow is this

That plagues our Sister?

Awaken O Hasdet, Brother of Old.

Look upon our Sister and weep.

Sing, O sublime Hasdet,

Glorious among us,

Sing softly to Her. 

 

HASDET

Comfort! Comfort, sweet Liash-Ekhi.

What, O what, dear Liash-Ekhi,

Has made you mourn so?

 

LIASH-EKHI 

You are beautiful every one,

And I love you

As you have loved me.

But come and see.

I have borne a daughter of dread,

A daughter of grief.

Her wounds cannot be healed,

For the life that teemed on her

Did rape and pillage and destroy.

Now she cries out to me

For an end to her misery,

And I cannot bring myself to hear her.

She is Earth, the delight of my eyes,

The desire of my heart!

In days long ago

She brought forth children

That were beautiful and kind,

The measure of all things wonderful.

But as the millennia have come and gone

These children make Death their first love.

Look! Even now they ride amongst us,

The lamps of the heavens.

They go forth to crush and maim and destroy

All they survey with their lustful eyes.

O shame! Shame!

I have borne a daughter of misery,

I have borne a daughter of sadness.

              

ENSEMBLE

We cry with you, O Liash-Ekhi.

We sing a lament for Earth,

Your precious daughter.  

 

HASDET

Comfort! Comfort, sweet Liash-Ekhi.

Would that I might fly to your side!

But alas, I am set in my place

And cannot be moved.

O that my song

May restore your joy.

              

ENSEMBLE

Liash-Ekhi sings to us,

With the mourning of the ages

She mourns before us.

 

LIASH-EKHI

My song is lost.

My sons, Mars and Jupiter, are dead.

The Earth-children have touched them

And have destroyed them.  

They reach out their hand

To all my children, the worlds I have nursed

From ancient days,

And have swallowed them in destruction.

Guard your children,

My Brothers and Sisters,

For the Earth-children

Shall not be moved to pity.

 

ALYASHAL

Look!

They are so utterly wicked

That they destroy life from our worlds

And they destroy one another.

They persecute their own kind,

Their own kith and kin.

They do violence one to another,

Feeble flesh against feeble flesh.

Earth has begotten a cursed seed!

See how they break their own spirits

And wrest peace from the innocent.

The fresh springs of your daughter,

Your beloved daughter Earth,

Is become defiled with their impurities.

Among us the lamps of the heavens,

Was such a hideous race ever

In the wombs of the worlds?

O Liash-Ekhi, look away.

Look away!

See not the horrors of your daughter’s children.

 

HASDET

Tender, make tender your words,

Good Alyashal.

Can you not see

How She weeps before us?

Comfort! Comfort, sweet Liash-Ekhi.

Forgive your Sister’s words.

              

ENSEMBLE

But Liash-Ekhi sings Her dark song.

 

LIASH-EKHI

Even so, I have seen all their evils.  

I know their wickedness will not cease.

Their thirst is insatiable

And their hunger, infinite.

O Earth, my beloved Earth!

How can you ever

Forgive your Mother?

Earth, O Earth!

You must rage

Against your own offspring.

You have mourned with wild winds

And flooding waters.

In your wrath you pour down

Rivers of molten stone on their heads,

Streams of fire--woe! Woe unto them!

Cleansing fire laying their cities to waste.

Earth, O Earth, though you do incur

Much injury to yourself,

Though you make your suit

Against their wrongs,

Still they will not listen.

Daughter Earth,

Highly favored and beloved

From age to age,

How can I bear your suffering?  

 

ALYASHAL

My children are dead.

Mourn, O mourn

A darker song.

The children of my children

Are no more.

The Earth-children have accomplished

Their terrifying deeds.

Their ships sail from place to place,

Reaping destruction on every land,

on the shores of every tongue.

O Liash-Ekhi,

Consider your daughter!

She has brought an evil race

into the sanctuary.

Woe! Woe unto them!  

 

O Brothers and Sisters,

What shall we do?

Soon they will spread

Throughout the sanctuary

Devouring without ceasing.

How long must the cosmic garden

Suffer their indescribable deeds?

They have conquered

And rise to conquer.

How long before they

Are brought to judgment?

The bones of my children

Cry out accusing them night and day.

I will not silence

the bones of my dear children.

 

ENSEMBLE

We mourn with you, Alyashal.

Yes! How long until they are judged?

Let us listen now,

For Liash-Ekhi sings Her final chorus.

 

LIASH-EKHI

O Alyashal, forgive me!

Hold it not against my

Beloved daughter, Earth.

Against me and me only

Reserve your indignation.

O Brothers and Sisters

Of the sanctuary,

Hear my song!

I can go on no longer

As my daughter’s children

Unleash their fury on creation.

My light will fade,

And my doom will be sealed.

I, Liash-Ekhi of Old,

Will close my wings

And darken my flame.

I will cast off my glowing robes.

I shall die

And my children shall die

Then will the sins

Against my beloved daughter

Be avenged.

Her offspring will perish

In eternal darkness.

And you O Alyashal,

Yours will be the vengeance

Against them.

 

HASDET

Dearest Liash-Ekhi,

I will go with you

To th' eternal darkness.

              

ENSEMBLE

Good Liash-Ekhi,

You shall not fade alone.

 

ALYASHAL

Sweet Liash-Ekhi,

Your words cut me to the quick.

I will accompany you

To the place of the dead.

You are my Sister,

My love of many loves.

I will not leave you

To die alone.

 

IRANUEM

Liash-Ekhi,

Exalted one,

I will lay aside my garment

And go with you

Into everlasting darkness.

 

LIASH-EKHI

You are all my loves,

And kindest among all

The lamps of the heavens.

I cannot ask this thing of you.

Iranuem, dearest Sister,

You of all the shepherds

Cannot fade.

Your children’s children are light-bringers

To the broken places.

Stay, stay I pray you,

That your children’s children

May sew joy wheresoever they tread.

 

IRANUEM

Even so,

I shall go with you

Into the darkness.

 

HASDET

Do not close your wings, O Iranuem,

We beseech you.

You must stay and ensure

The prosperity of The Joy of Worlds.

As for us, we shall go with our Sister

Into the darkness,

From which no light can reemerge.

Though you do not ask it of us,

Sweet Liash-Ekhi,

We will walk with you

To our end. 

 

ALYASHAL

I uphold the word of Hasdet

And the wishes of Liash-Ekhi.

Beloved Iranuem, remember me

In eons not yet come.

My song fades

With our Sister, Liash-Ekhi.

 

IRANUEM

My heart breaks for you,

Beloved Sister.

O how I mourn you all!

Noble Liash-Ekhi, your sacrifice

Will not be forgotten.

O that I may kiss you

For I love you.

I will remember you,

Dear Liash-Ekhi

 

ENSEMBLE

Fairest Liash-Ekhi,

You shall not fade alone.  

Our song is silenced with you.   

We bid farewell

Brothers and Sisters

Who remain to the End.

May your children and their children

Flourish through the ages.

We will no longer sing,

We will not light the way.

Our children are no more.

Let there be winds in our stead,

Winds and whirlwinds

To consume our children’s bones.

No light will shine here,

No life will abide here.

Let this place be a warning

A horror to all who pass by.

Let it be a void.

Let its name be Sorrow Upon Sorrow,

For a dreadful thing has happened here.

Farewell,

O magnificent sanctuary,

O cosmic garden.

We go with you,

Sad Liash-Ekhi,

To th’ eternal end 

Add comment

Comments

There are no comments yet.